Les autopolyphonies sont de courtes vidéos présentant une sélection de chants traditionnels polyphoniques. Par l’utilisation d’un astucieux montage vidéo, Alice Poulouin donne à entendre conjointement les différentes voix, en les chantant elle-même et en se démultipliant à l’écran. Des mises en scène foutraques mettent en valeur les morceaux grâce à un jeu scénique malicieux.
Yatishé (polyphonie tzigane de Bulgarie)
Paroles :
Ya tishé -é- lé malenga
Ya kossa té bé passou
Ya hello, hello, malengay
Hello, hello
Ayazin (polyphonie du Maghreb)
Paroles :
Ayazin, ayazin, ayazin el (h)abidin
Ya ward, ya ward, ya ward im fattah,
bin el basatin
Traduction (probable) :
La beauté de l’homme en prière
La beauté de l’amour
s’ouvre comme une fleur dans le jardin
Minha jangada (polyphonie du Nordeste du Brésil)
Paroles :
Minha jangada vai sair pro mar
Vou trabalhar, meu bem querer
Se Deus quiser quando eu voltar do mar
Um peixe bom eu vou trazer
Meus companheiros também vão voltar
E a Deus do ceu vamos agradecer
Xucuru (polyphonie du nord est du Brésil)
Paroles :
Vamos minha gente
Que une noite nao é nada
Oi quem chegou foi xucuru
No romper da madrugada
E vamos ver se nos acaba
Com o resto da peleitada
Je ne mâche pas mes mots (reprise de Camille)
Baiao de ninar (canon brésilien)
Le Baiao vient du Nordeste du Brésil et est devenu populaire dans tout le Brésil avec Luiz Gonzaga.
Ici, il s’agit d’une berceuse pour enfant. « un baiao d’amour dans un berceau fait de rayon de lumière ».
Mbele mama (polyphonie du Congo)
Mbele mama est un chant traditionnel en Swahili, une prière à mère nature !