Les autopolyphonies sont de courtes vidéos présentant une sélection de chants traditionnels polyphoniques. Par l’utilisation d’un astucieux montage vidéo, Alice Poulouin donne à entendre conjointement les différentes voix, en les chantant elle-même et en se démultipliant à l’écran. Des mises en scène foutraques mettent en valeur les morceaux grâce à un jeu scénique malicieux.

Lien vers la playlist

Yatishé (polyphonie tzigane de Bulgarie)

Paroles :

Ya tishé -é- lé malenga

Ya kossa té bé passou

Ya hello, hello, malengay

Hello, hello

Ayazin (polyphonie du Maghreb)

Paroles :

Ayazin, ayazin, ayazin el (h)abidin

Ya ward, ya ward, ya ward im fattah,

bin el basatin

Traduction (probable) :

La beauté de l’homme en prière

La beauté de l’amour

s’ouvre comme une fleur dans le jardin

Minha jangada (polyphonie du Nordeste du Brésil)

Paroles :

Minha jangada vai sair pro mar

Vou trabalhar, meu bem querer

Se Deus quiser quando eu voltar do mar

Um peixe bom eu vou trazer

Meus companheiros também vão voltar

E a Deus do ceu vamos agradecer

Xucuru (polyphonie du nord est du Brésil)

Paroles :

Vamos minha gente

Que une noite nao é nada

Oi quem chegou foi xucuru

No romper da madrugada

E vamos ver se nos acaba

Com o resto da peleitada

Je ne mâche pas mes mots (reprise de Camille)

Baiao de ninar (canon brésilien)

Le Baiao vient du Nordeste du Brésil et est devenu populaire dans tout le Brésil avec Luiz Gonzaga.
Ici, il s’agit d’une berceuse pour enfant. « un baiao d’amour dans un berceau fait de rayon de lumière ».

Mbele mama (polyphonie du Congo)

Mbele mama est un chant traditionnel en Swahili, une prière à mère nature !